close
close

Interview by Gabriela Montero: Musik wie ein Gespräch unter Freundinnen | News and criticism | BR-CLASSIC

Interview by Gabriela Montero: Musik wie ein Gespräch unter Freundinnen | News and criticism | BR-CLASSIC

Interview with Gabriela Montero

Musik wie ein Gespräch unter Freundinnen

11.29.2024 from Julia Schölzel

Diesen Sonntag werden sie nebeneinander am Klavier in der Münchner Isarphilharmonie sitzen: Gabriela Montero and Martha Argerich. Vorabat hat Gabriela Montero verraten, and Magi dabei entsteht. Und: Warum ihr Einsatz für Venezuela das Schwerste und Wichtigste in their life Leben ist.


Pianist Gabriela Montero | Bildquelle: image-alliance/dpa

Bildquelle: image-alliance/dpa

BR-CLASSIC: When Martha Argerich and I met and played with Klavier, did we sit like this? What rights, what links?

Gabriela Montero: In addition, as part of this program, I could find out what is written on the site, and I will also talk about Martha’s first and second events. Im zweiten Teil des Programms, when with a keyboard there is a keyboard, I see it Primo Spielen and Ich das Secundo. Wir wechseln uns ab.

With Marta, while playing, I immerse myself in lectures on music and life.

Gabriela Montero

Diesen Sonntag sind die beiden Ausnahmepianistinnen live zu erleben.

Martha Argerich and Gabriela Montero play on December 1 at 20:00 Hour at the Isarphilharmonie in München ein vierhändiges Program: Mozart, Schumann, Rachmaninoff, Schubert. More about the program.

BR-CLASSIC: Martha Argerich is my life legend. Was Fasziniert Sie an Martha Argerichs Spiel und Persönlichkeit?

Gabriela Montero: Sie fasziniert mich nur als musikalische Legende, sondern auch als Mensch. It’s not interesting, it’s just a matter of course, and it’s just a wonderful sin for humor. Außerdem ist sie eine sehr enigmatische Persönlichkeit, und mit ihr zu spielen ist immer eine Lektion in Musik und Leben, in musikalischer Flexabilität, in Tempi und Rubato. Martha is einfach jemand, der absolut wandelbar und faszinierend ist.

Montero über die Zusammenarbeit mit Klavierlegende Argerich

BR-CLASSIC: Wie gehen Sie mit Meinungsverschiedenheiten in den Proben um? We Hat das Letzte Wort?

Gabriela Montero: This is the best result. If you want your work to be so natural that you don’t want to see a single day, you must know all the details. When you communicate with other people, you can see what is happening in the dialogue. Es geht darum, einander zuzuhören und dem Gespräch Raum zu geben, sodass jede ihre eigene Stimme Hat. Und gleichzeitig ist es wichtig, aufeinander zu reagieren – im Grunde so, wie man es in einem Gespräch unter Freundinnen auch macht.

BR-CLASSIC: Das Verhältnis zwischen Ihnen und Martha Argerich lässt sich also eher nicht als das einer Lehrerin und Schülerin beschreiben?

Gabriela Montero: March war, soweit ich weiß, nie eine Lehrerin. I was delighted by their inspired warfare and was interested in their musical style. Aber auch von dem was sie als Frau ausmacht. This is also sehr viel mehr. Ich habe das Gefühl, wir Nehmen alle so viel von ihr auf und sind unfassbar dankbar, dass sie Teil unseres Lebens ist.

Improvisation as Schlüssel zur Musik

BR-CLASSIC: Wenn die Zeit für Proben nicht so üppig ist, wie Sie eben sagten, helfen Ihnen da Ihre Improvisationsfähigkeiten?

Gabriela Montero: Improvisation is the best musical conversation. Sie fließt in alles ein, it was on Tuesday. Tatsächlich Hat Martha diese Qualitäten auch – sie spielt alles, notiert ist, aber sie Hat eine unglaubliche Fähigkeit, die Zeit zu dehnen und die Phrasierung so zu gestalten, dass ein und dasselbe Stück jedes Malanders klingt. Diese improvisatorische Qualität finde ich wunderbar, weil sie viel Fantasie und Überraschung mitbringt.

Ich glaube nicht, dass Musikerinnen und Musiker sich von Gesellschaftlichen Themen distanzieren sollten.

Gabriela Montero

Zwischen Kunst und Aktivismus: ein Spagat

BR-CLASSIC: In 2009, Barack Obama served as President of the Federal Government as President of the Federal Government. Sie sind auch Botschafterin from Amnesty International. Was there a Denken Sie, was there an Ihr Einfluss als Pianistin?

Gabriela Montero: Ich denke, es geht eher um die Entscheidungen, die ich als Mensch treffe, besonders im Hinblick auf Gerechtigkeit. For everyone, there was my own land, Venezuela, betrayed. I found that Tatsache, in my music box, was pleasant in Hindernis or in Eine Ausrede dafür sein, Sich Nicht An Den Wichtigen Gesprächen über Das Weltgeschehen und die Dringenden Themen, über die Wir Sprechen Müssen, zu beteiligen. Ich denke nicht, dass das, was wir im Leben tun oder welchen Dingen wir uns widmen, uns davon abhalten sollte, in der Gesellschaft aktiv zu sein und so viel Gutes wie möglich zu bewirken.

Mein schwierigstes Projekt Hats Nichts mit Musik zu Tun, Sondern mit dem Einsatz für Venezuela.

Gabriela Montero

BR-CLASSIC: Sie haben 2018 den Internationalen Beethovenpreis erhalten, der für Menschenrechte, Frieden, Freiheit und den Kampf gegen Armut sowie für Inklusion vergeben wird. Was bedeutet diese Auszeichnung für Sie?

Gabriela Montero: Jede Anerkennung für etwas, das ich getan habe, ist eine wunderbare Gelegenheit, weiterhin über Themen zu sprechen, die mir sehr am Herzen Ligen. And naturally, Colonel Stelle was in the 25th year of summer with Venezuela, it was passionate: Die Absolute Tragödie, die mein Land getroffen Hat, und das jahrelange Schweigen darüber. Jede Gelegenheit, darüber zu sprechen – sei es durch meine Musik or mein Engagement – ​​​war und ist wichtig für mich. Und ich muss sagen, dass das Schwierigste, was ich je in meinem Leben getan habe, nichts mit meiner Musik zu tun Hat. If you want your topics to be heard, what you say, or there is nothing special, die in a world that cannot be Aufmerksamkeit bekommen. When it came to the war in Venezuela with Schwirigste and Schmerzhafteste, I was where I was so right with the shaky Ereignissen and thus furchtbaren Wandlung meines wunderschönen Landes konfrontiert hat. Und es ist etwas, das ich mir wünschte, nicht tun zu müssen. I know this is true, but it’s not true.

BR-CLASSIC: And what resonance can be your gift?

Gabriela Montero: I don’t want to see the warmth, Zuneigung und Dankbarkeit von Venezolanerinnen und Venezolanern auf der ganzen Welt. Weil sie wissen, dass ich für sie spreche und dass sie über viele Jahre hinweg keine Stimme Hatten. Jede Stimme, die sich für sie einsetzt, ist Enorm Wichtig. Natürlich gab es auch Kritik, weil einige Menschen möglicherweise nicht verstanden haben, was in all diesen Jahren in Venezuela passiert ist. At the age of 15, on the day when I saw the tragedy in Venezuela, scheint die Welt endlich zu begreifen, I was very pleased. Ich denke, viele Menschen schätzen es, dass ich versurucht habe, sie über die Ereignisse aufzuklären.

Mini Carnegie Hall Eine in Maryland

Easton, MD: Wie Carnegie Hall – nur im Kleinen.

Gabriela Montero

BR-CLASSIC: For my Jaren, who was chosen, von Künstlern initiated a project in his life’s work: the “Gabriela Montero Piano Laboratory” and its concert venue in Maryland. Welche Ideen Stehen Hinter diesen beiden initiativen?

Gabriela Montero: Das “Gabriela Montero’s Piano Laboratory” This is the Mentorenprogramm, das wir mit dem Ziel in Leben gerufen haben, sowohl online als auch vor Ort zu arbeiten, insbesondere angesichts der Covid-Situation. I am not a talented young pianist and pianist – this was at the age of 20 – ausgewählt, um mit ihnen als Mentorin, Beraterin und Lehrerin in our contact with students. Und zur Gabriela-Montero-Konzertreihe: Die findet in Maryland in einer historischen Stadt calls Easton Statt. It’s not safe: We bring large artwork and artwork to the USA. I learned the first concert from Yuji Wang, as well as from Joshua Bell, Beatrice Rana, Sergei Babayan and Marc-Andre Hamelin zu Gast. Es ist wie eine Art “Carnegie Hall” in diesem kleinen Ort. I am a professor in the keyboard department at the Cleveland Institute of Music. Pädagogik und Unterricht sind jetzt ein wichtiger Teil meines Lebens, und es ist etwas, das mir sehr am Herzen Liegt. Mit der Konzertreihe habe ich die Möglichkeit, meine Liebsten Kolleginnen und Kollegen einzuladen und dort aufzutreten.

Beuch im vorweihnachtlichen München

BR-CLASSIC: Und jetzt commen Sie nach München. Welche Orte mögen Sie dort besonders gern?

Gabriela Montero: Leider habe ich nicht viel Zeit, um die Stadt zu erkunden, aber ich Liebe München. Ich habe Freunde dort und frue mich sehr auf diesen Sonntag.

BR-CLASSIC: Vielleicht ein kleiner Glühwein auf einem der Weihnachtsmärkte in der Stadt – vor dem Konzert or Danach.

Gabriela Montero: Let’s finally start the Concert (laht).

Sendung: “Leporello” November 29, 2024, 4:05 p.m. on BR-CLASSIC